联系我们 | 侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆

搜索表单

  点击收听梅根的原创歌曲《感同身受》,走进歌曲背后的故事


  在今年国家公祭日当晚举行的“烛光祭·国际和平集会”上,来自加拿大的十七岁女孩儿梅根·布莱迪以一首原创歌曲《感同身受》感动了许多观众。
  At this year's candlelit ritual on the national memorial ceremony for the victims of Nanjing Massacre, Megan Brady, a 17-year-old Canadian girl, impressed a lot of people with her original song Mercy. 

  曾祖父和魏特琳的事迹是我创作的灵感
  梅根的曾祖父是当年鼓楼医院外科医生理查德·布莱迪。裴睿德,是理查德·布莱迪当时所用的中文名。1937年12月,理查德·布莱迪送妻子和女儿去香港后,准备再返回南京,但受到了日本人的阻拦。直到1938年的2月,他才又回到鼓楼医院,支持威尔逊医生行医救人。
  和所有当时向中国同胞伸出援手的国际友人一样,理查德·布莱迪也并没有同自己的孩子分享过多的战乱记忆。梅根的父亲斯蒂芬·布莱迪在长大后才逐渐了解到祖父的事迹。2007年,斯蒂芬带着年仅5岁的梅根,来到了南京,追寻祖父的足迹。


  Stephen thought he had come to the wrong place the first time he set foot in the Drum Tower Hospital. But when he saw his grandfather's name on the physician's registry for the hospital, Stephan said he felt a sense of home. 



  But Megan was too young to understand the severity of the Nanjing Massacre and the importance of the work of the Nanking Safety Zone. Years later, Megan came back to Nanjing for the memorial ceremony. She was deeply touched by the work of Minnie Vautrin. 


  明妮·魏特琳(前排左三)
 
  明妮·魏特琳成长于美国伊利诺伊州,她于1912年来到中国。在南京大屠杀期间,金陵女子文理学院成为专门收容妇女儿童的难民所,魏特琳便是难民所创办人之一。为了保护中国妇女不被日本兵抓走,她常常挺身而出。拉贝先生在他的日记当中曾经形象地评价魏特琳女士,说她像抱窝的老母鸡带小鸡那样保护着他们。
  站在明妮·魏特琳雕像前,梅根深受触动,不久之后便写下了《感同身受》的歌词。“我好像看到了金陵女子学院里面人们的脸庞,那些孩子们,女人们。这首歌是我谦卑的尝试,来传达他们当时的情绪和感受。”梅根说到。
 
  感同身受 Mercy
  作词: Megan Brady 作曲: 李思涵
 
  Lonely nights
  那些寂寥的夜晚
  Clouded and grey
  被阴云和灰暗笼罩着
  Time goes by
  当时光匆匆逝去
  You begin to fade
  你也在我面前渐渐消散
  Lost inside
  当你内心彷徨
  Fallen afraid
  在畏怯中坠落之时
  Take my hand
  请你握紧我的手
  Hope will lead the way
  因为希望会指明前方的道路
  I'll reach for you
  I long to know the truth
  我会抵达你的身边
  渴望知道那些真相
  and I will feel for you
  imagine all you went through
  我会为你感同身受
  想象你遭受过的一切
  Can't heal your wounds
  scarred broken and blue
  也许我无法治愈你的伤痕
  那无法褪去的淤青
  But I'll honour you,
  your heart that's pure and true
  但请至少让我为你真切纯净的心
  献上最深的敬意
  Love douse the fires
  爱会浇灭那些战火
  Peace come with the rain
  和平也将随着雨水到来
  Rise from the ashes
  它在灰烬中缓缓升起
  Harness all the pain
  包裹好那一切的痛楚
  Behind the closed doors
  在那些紧缩的门后
  on the stone cold floors
  亦或是冰冷的地面
  All crys for help,
  曾有无数绝望的呼声
  they echo off the walls
  在坚固的高墙后不绝于耳
  I'll reach for you
  I long to know the truth
  我会抵达你的身边
  渴望知道那些真相
  and I will feel for you
  imagine all you went through
  我会为你感同身受
  想象你遭受过的一切
  Can't heal your wounds
  scarred broken and blue
  也许我无法治愈你的伤痕
  那无法褪去的淤青
  ButI'll honour you
  your heart that's pure and true
  但请至少让我为你真切纯净的心
  献上最深的敬意
  Even when your hope is fading
  即使当你的希望逐渐湮灭
  Weren't sure that you would make it
  即使对是否能抵达丝毫没有把握
  The road you're on is one worth taking
  请你相信这是条值得前行的路
  Just carry on and on
  and you will reach the light
  所以请继续走吧,前方即是光明
  Lonely nights
  那些寂寥的夜晚
  Clouded and grey
  被阴云和灰暗笼罩着
  Time goes by
  当时光匆匆逝去
  You begin to fade
  你也在我面前渐渐消散

  音乐在青年一代中产生共鸣
  梅根在采访中说她对于南京大屠杀在中国以外不为太多人知晓感到震惊。她希望通过这首歌、通过音乐让世界各地的青年一代都对这一段历史“感同身受”。



  In the interview, Megan said that she was shocked at how little the awareness outside of China is around the Nanjing Massacre. She wished to share this piece of history with the young generation across the world through her music.



  梅根的真挚感情透露在《感同身受》的歌词里,同来自南京的年轻曲作者李思瀚产生了共鸣。作为一名土生土长的南京人,每年李思瀚都会听到南京大屠杀的警报声长鸣,梅根的词让他也“感同身受”。



  姜超楠是江苏电视台的一名记者,她近几年拍摄过多名国际友人的后代。也正是她,用镜头记录下了这首歌的诞生。
  According to Jiang Chaonan, more and more descendants of these foreign heroes took their children to the ceremony in recent years, passing on the spirit of peace.

  和平是我们所有人的事情
  12月14日,梅根和父亲再次来到侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆参观。在明妮·魏特琳的雕像前,梅根说她想清唱《感同身受》,把这首歌献给祖父、献给明妮·魏特琳、也献给南京。



  Megan's singing soon drew a lot of visitors. Although not everyone could understand what she was singing, the idea of peace was spread.



  1937年那场浩劫中,有一批心怀正义的国际友人,在无际的黑暗中播撒下人性之光,其后的岁月里,他们的后人也循着先辈足迹一次次发出和平之声:
  1996年,约翰·拉贝外孙女莱因哈特夫人献出尘封的《拉贝日记》
  2015年,约翰·拉贝孙子托马斯·拉贝被授予"中国人民抗日战争胜利70周年"纪念章
  2017年至2019年,约翰·马吉之孙克里斯·马吉6次来到南京,寻访二十多地,用影像穿越南京今昔。

  I think my favorite part of the song is love douse the fires and peace come with the rain. The imagery behind that, I can just see the city of Nanjing rising from the ashes as it does that. It has become such an incredible city of peace and it has returned to this place before the war.
  —— Megan Brady


  正如侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆馆长张建军说的:“爱与和平是一个国际的通用语言,这么多的国际友人来共同加盟,共同去了解、去感受,因为和平是我们所有人的事情。”

  Love douse the fires
  爱会浇灭那些战火
  Peace come with the rain
  和平也将随着雨水到来
  Rise from the ashes
  它在灰烬中缓缓升起
  Harness all the pain
  包裹好那一切的痛楚

  本文来源:Hello Jiangsu 
  编   辑:俞月花
  校   审:李   凌 赵伊汉
  签   发:凌   曦
 

 

  

联系我们 | 侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆